About

Ladies and gentlemen,

Here we come again in our newest incarnation: Timbalaning.

Basically, all posts in this blog prior to April 14, 2013 are imports from three blogs I spent my whole live maintaining for the past couple of years: Berbagi Mimpi, Berbagi Mimpi 2.0 dan Berbagi Mimpi (Versi Suka-suka).

“Why are you moving to a new blog, again?” asked my alter ego.

“It’s just not in me to stay in one place for a long period of time,” I answered. “But remember, I always bring my stuff whenever I move to a new place. At least I don’t leave out anything.”

“Awright,” said my alter ego, slipping away into my subconscious.

Last but not least, I wish you a great time enjoying whatever this blog’s got to offer. Should you need anything from this blog, please do while considering ethics and creative commons. If you need any help, just holler out at us–oops, I think my alter ego wants to get his due credit for maintaining this blog.

Creative Commons License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 Unported License.

P.S. Be ready to read posts in English, Indonesian and Javanese (and probably Arabic in the near future). I don’t offer any translation here, but then again Google Translate is just one click away.

….

Saudara-saudara,

Di atas itu adalah perkenalan yang sudah saya pakai sejak pertama kali masuk ke domain ini. Kini, saya perhatikan, ternyata perkenalan itu tidak memperkenalkan apa-apa. Mohon maaf jika demikian halnya. Untuk membayar kesalahan tersebut, biarkan saya kali ini memberi perkenalan yang wajar di sini.

Nama saya Wawan Eko Yulianto. Saya seorang penerjemah dan masih tercatat sebagai mahasiswa sastra bandingan tingkat akhir di sebuah perguruan tinggi di Aa’ Sam. Baru-baru ini saya memulai karir sebagai dosen di sebuah perguruan tinggi di Malang. Selain itu, saya juga terlibat dalam butik terjemahan/pemanduan penulisan artikel jurnal di sini. Minat saya yang paling besar adalah sastra dan terjemahan, dan itulah alasan awal saya blogging. Tapi, pada kenyataannya, postingan yang paling banyak mengundang orang ke blog ini adalah “cara meningkatkan kecepatan komputer melalui upgrade processor” dan terjemahan-terjemahan saya tas lagu-lagu Pink Floyd. Jadi ya, begitulah…

Salah satu minat terbesar profesional saya yang paling besar adalah fenomena agama dan khususnya fenomena Islam dan khususnya lagi fenomena Islam di Amerika dan khususnya lagi fenomena Islam di Amerika dilihat dari karya-karya sastra yang ditulis Muslim di Amerika. Itulah lingkup besar skripsi saya dan yang paling banyak menyita perhatian saya. Jadi, kalau ingin ngobrol soal itu, silakan dilanjut melalui PM atau private message atau pesan swasta(?).

Sementara begitu dulu. Semoga kali ini perkenalannya cukup wajar dan membuat kita saling kenal.

Salaam,

WEY

19 thoughts on “About

  1. salam, saya menemukan blog ini saat googling tentang american islam dan ada beberapa hal yang ingin saya tanyakan, juga tentang beberapa literatur yg sedang saya cari. bolehkah saya minta kontak/alamat emailnya?
    terima kasih. saya sangat berharap bisa berkorespondensi perihal topik tersebut.
    ifah (fatkhurrozi.ifa@gmail.com)

      1. Halo Ayyub. Kayaknya sudah nggak punya. Beberapa waktu yang lalu saya salah hapus hard drive. Jadinya ya… hangus deh beberapa folder penting dari masa itu.

  2. Lilismae

    Selamat sore, saya tertarik setelah membaca ulasan singkat mengenai novel A modern Instance. Review nya bagus dan menarik👍. Saya penasaran bagaimana cerita lengkapnya. Saya mau tanya, Dimana saya bisa mendapatkan novel terjemahan Indonesia nya ya? Terimakasih..

  3. Terimakasih infonya..
    tp kalau yg dimaksud di halaman project Gutenberg itu adalah versi bahasa Inggrisnya, saya kebetulan sudah pernah melihat dan saya seringkali mengalami kesulitan dalam memahami bagian ceritanya. Adakah novel terjemahannya dalam bahasa Indonesia supaya lebih memudahkan saya?

  4. Willy

    Assalamualaikum, saya menemukan blog ini melalui tulisan di blog berbagi mimpi tentang Ahmad Dhani, tulisan nya cukup membuka mata saya tentang beliau, menarik. Terimakasih tulisannya

  5. Salam mas.
    Penelitian saya tentang aulad haratina atau children of the alley yang kebetulan mas bahas.
    Tapi sayangnya saya belum punya terjemahan bahasa indonesianya.
    Mohon izin. Mas punya gak ? Atau gak rekomendasi tempat nyarinya di mana mas.
    Terima kasih mas wawan 😊

    1. Salam kenal, mas Bambang.

      Sayangnya saya tidak bisa memberi informasi yg cukup berarti tentang terjemahan Indonesia novel ini. Saya sendiri bacanya dari bahasa Inggris. 🙂

      Aspek apa dari novel ini yg rencananya Mas Bambang bahas. Tolong bagi-bagi hasil penelitiannya?

      Salaam,
      Wawan

    1. Matur suwun, Mas Nuha. Btw, bagian mana dari blog ini yang nyambung sama sampean, Mas?

      Btw, secara akte kelahiran, saya kelahiran Trawas juga, tepatnya di desa Belik. Sebenarnya, kata bapak saya, saya kelahiran Sidoarjo, tapi karena waktu itu bapak dan ibu saya berdomisili di Trawas, jadi guru di sana, akhirnya saya diuruskan akte kelahiran Trawas. Siang ini tadi bapak-ibuk saya ke Trawas, sowan ke keluarga di Belik. 🙂

      Sampean Trawas di mana?

      Salaam,

  6. Pingback: Tujuh Tipe Ambiguitas William Empson – Mata Puisi ಠ Hasan Aspahani

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s