Ini draft pertama terjemahan lagu Pink Floyd “Have a Cigar” yang ada di album Wish You Were Here. Kalau ada kesempatan, saya akan mengunjungi lagi terjemahan ini dan memperbaikinya. Dan, kalau kesempatannya masih ada setelah saya perbaiki terjemahan yang sudah ada, saya akan mengumpulkan semua terjemahan saya atas lagu-lagu Pink Floyd dari album Wish You Were Here dan memberikan komentar seperlunya tentang hal-hal yang perlu dikomentari dari lirik tersebut. Sambil menunggu semua impian itu terwujud, silakan dulu menikmati terjemahan ini.

Sini dulu, Bung, mau cerutu?
Kau akan melesat,
Kau akan membumbung,
Kau akan abadi,
Kau akan berhasil, asal mau mencoba;
Mereka akan mencintaimu.
Dari dulu aku sudah menaruh hormat,
Dan ini bukan ngecap.
Band-mu luar biasa,
menurutku sungguh begitu.
Oh ya, yang namanya Pink mana?

Sudah tahu belum nama lakon ini?
Kami menyebutnya Memanen Ladang Emas.

Kami terpesona.
Kabarnya kalian digemari.
Kalian harus meluncurkan album.
Kalian berhutang kepada masyarakat.*
Kami ikut senang sampai tak tahu harus ngomong apa.
Yang lain masih hijau,
Sudah periksa tangga lagu?
Permulaan yang dahsyat,
Dan bisa dibuat lebih ganas
Asal kita bekerja bareng.

Sudah tahu belum nama lakon ini?
Kami menyebutnya Memanen Ladang Emas.

(* Kayaknya ini pertama kalinya saya pakai kata “masyarakat” dalam menerjemahkan lirik lagu, hehehe…)

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s